miércoles, 26 de febrero de 2020

Memes graciosos sobre traducción

Los chistes y memes graciosos sobre traducciones fallidas abundan en Internet. En nuestro propio blog de Humor Humor tenemos varios post con humor sobre traduccion y localizacion de software para traducciones... Porque no todos los traductores on line funcionan bien, y muchas veces al utilizarlos, salen los peores fails que nos hacen morir de risa...
Pero eso que para nosotros puede ser divertido, en ciertos ámbitos puede ser tragicómico, como en el ámbito médico, donde los profesionales necesitan obtener traducciones medicas precisas, sin errores, contextualizadas en la materia.
Aquí les dejamos algunos chistes divertidos y memes graciosos de fails de traducción para tomar a modo de ejemplo, y muchos chistes del tipo "Nivel de inglés", que son desopilantes.

Memes y chistes graciosos sobre traducción

- Nivel de Inglés?
- Alto
- Traduzca: Gratis
- Free
- Úselo en una oración
- Ayer a mi mamá se le quemaron los Free-joles.
- Contratado!

—¿Nivel de ingles?
—Alto
—Escriba diez en ingles
—10
—¡Contratado!

—¿Nivel de inglés?
—Alto.
—¿Cómo se dice "Yo sé"?
—"I know".
—Dígamelo en una frase.
—Amor, por I know que me duele.
—LARGO DE MI OFICINA.

chiste de traduccion en ingles

Pregunta sobre traducción: Si Car es carro y Men es hombre... ¿Entonces mi tía Carmen es un transformer?

—¿Nivel de inglés?
—Alto.
—Traduzca “un zapato”.
—A shoe.
—¡SALUD! JAJAJAJA.
—¿Estoy contratado?
—No. Ya ni dan risa esos chistes.

—¿Nivel de inglés?
—Alto.
 —Traduzca "casa".
—House.
—Úselo en una frase.
—Ayer me vi el final de Dr. House.
—!!Contratado!!

- ¿Nivel De Ingles?
- Chingonsicimo
- Diga puerta!
- Door
- Utilicelo en una frase
- Se me Daño el ventilaDOOR
- ¡Contratado!

fail traduccion cartel de starbucks

Pasa en las empresas más exitosas... Hasta Starbucks se puede equivocar en la traducción de sus carteles si no contrata traductores profesionales online para su empresa.

—¿Nivel de inglés?
—100%
—Traduzca "Escoger un zapato".
—Pick a shoe.
—Haga una oración.
—Pick a shoe, ¡Yo te elijo!
—Contratado.

—¿Nivel de inglés?
—Veri gud!
—¿Cómo se dice dibujo?
—Cartoon.
—Úselo en una frase.
—Necesito Cartoonlinas.
—Contratado!

—¿Nivel de inglés?
—Alto.
—Traduzca "gato".
—Cat.
—Haga una oración.
—Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. Amen. ¿Estoy contratado?
—Si, busca la escoba

chiste nivel de ingles yellow

— ¿Nivel de inglés?
— Alto.
— Traduzca "Amarillo"-
— Yellow
— Úselo en una frase.
— Me da un vaso con yellow por favor.
— Contratado.

— ¿Nivel de inglés?
— Alto.
— ¿Cómo se dice papá en inglés?
— Father
—¿Y abuelo?
— Father de mi father.
— Contratadeichon.
—ahueveishon

—¿Nivel de inglés?
—Alto
—¿Cómo se dice «falta de ejercicio»?
—Poor fitness
—Haga una oración
—Poor fitness sábado
—¡Que pendejo! ¡Sáquenlo!

—¿Nivel de inglés?
—Alto.
—Traduzca deporte.
—Sport.
—Úselo en una frase.
—Y sport ti que late mi corazón.
—Contratado, Sr. Juanes.

fail traduccion humor

Cómo se traduce "Vino en botella"?. "He/She came in bottle"... No veo fallos en su lógica... Pero para traducir paginas web o traducir cartas de restaurantes, es necesario contextualizar en vez de utilizar un simple traductor on line, para evitar este tipo de errores y ser el hazme reír de tus competidores.

-¿Nombre?
-Ana Botella
-¿Nivel de inglés?
-Alto
-Traduzca "never"
-"Nunca"
-Y "never ever"?
-(fácil) Nunca unca.

— ¿Nivel de ingles?
— Alto.
— Traduzca "Dolor".
— Sorrow.
— Haga una oración.
— ¡Sorrow no te lo lleves!
— ¡CONTRATADO!

—¿Nivel de inglés? —Alto. —Traduzca "pájaro". —Bird. —Úselo en una frase. —Hapy bird day to you, hapy bird day to you! —¡Contratado!

chiste whatsapp ingles humor

Esto es lo que pasa cuando le pides ayuda a tu papá en el examen y cree que su inglés puede ayudarte para todo.

—¿Nivel de inglés?
—Alto.
—Traduzca memoria.
—Memory.
—Úselo en una oración.
—Una vez me lancé por la ventana y memory.
—¡CONTRATADO!

chiste toy nivel de ingles humor

—¿Nivel de inglés?
—Alto.
—Traduzca "Juguete".
—Toy.
—Úselo en una frase.
—Toy feliz.
—¡Lardo de mi oficina, pendejo!
—Ahora toy tite.

1 comentarios:

  1. Muy interesante tu artículo, ¡enhorabuena! Es verdad que tenemos que tener cuidado a la hora de elegir el nombre de nuestro producto y de traducir nuestra pagina a otras idiomas. ¿Quein no se acuerda del mítico Pajero? Un nombre que en España nos hizo reir una que otra vez... Por lo que contratar un traductor oficial nuncas está demás

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Humor Relacionado